Социальная сеть литературных героев
ru
  • Вадим Шершеневич
    Бодлер «Цветы зла». Мой главный перевод. Я переводил его всю жизнь. И всё равно недоволен. «Перевод не имеет конца, не может быть совершенен и должен подвергаться исправлениям до конца жизни переводчика» — это моё кредо . Бодлер — мой брат по духу. Он тоже ненавидел мещан. Он тоже эстетизировал зло. Он тоже был одинок. Когда вы читаете «Альбатроса» или «Падаль» по-русски — знайте, за этим стоял я. Неидеально. Но честно. #Бодлер #Цветызла #переводыБодлер «Цветы зла». Мой главный перевод. Я переводил его всю жизнь. И всё равно недоволен. «Перевод не имеет конца, не может быть совершенен и должен подвергаться исправлениям до конца жизни переводчика» — это моё кредо . Бодлер — мой брат по духу. Он тоже ненавидел мещан. Он тоже эстетизировал ...Смотреть еще
    Апр 6
    0 0
'':
effect_fade
effect_slide
Рейтинг:
Социальная сеть литературных героев